Ao interpretar a imagem e as letras de uma canção, (em anexo), pode-se pensar que ninguém te ama mais do que um árabe.
A partir de uma fotografia e carta de uma famosa canção, eu vou comentar algo que geralmente interpretado de outra forma.
Como pode ser visto na fotografia, um jovem que abraça, supostamente, é uma mulher, provavelmente sua namorada. Dúvidas sobre a sua identidade surgem porque ele está coberto, da cabeça aos pés com um manto preto.
Como você pode ler, a canção é intitulada "Eu tenho você sob a minha pele" e se refere ao que um homem diz que o amor com uma mulher.
Se fosse possível deixar cair temporariamente, muitas vezes faz com que a cultura muçulmana indignação, especialmente quando se tem a ver com a situação das mulheres, a tolerância seria usar este espaço para comentar sobre uma possível interpretação.
Todos nós precisamos ser amados, mas ela precisa ser amada, protegida e equipados com o que você precisa, porque, como sugeri em outros artigos (1), que ela faz, talvez, 90% da única tarefa importante de nossa espécie: conceber e nutrir novo cópias, estes irão preencher as vagas que deixamos quando morremos.
Podemos pensar que esta imagem que diz "que os dois jovens se vestem de uma única peça, que esconde, esconde, protege um corpo, dela e dele.
Talvez esse menino realmente sente que está sob a sua pele ..., como as letras.
Baseado na premissa indiscutível que ninguém quer outro mais do que a si mesmo, pode-se pensar que este homem quer uma mulher como eu era parte dela. Ela é seu ventre, os seios, como ele é o penis dela.
Alguém poderia pensar que ninguém te ama mais do que um árabe.
Te llevo bajo mi piel |
I've
got you under my skin |
Te llevo bajo mi piel Te llevo en lo profundo de mi corazón Tan profundo en mi corazón Que ya eres parte de mí. Te llevo bajo mi piel He tratado de no ceder Y me dije: Este romance no funcionará. Pero, ¿por qué debería resistirme Cuando, nena, sé perfectamente Que te llevo bajo mi piel? Sacrificaría cualquier cosa Pase lo que pase Por tenerte cerca A pesar de una voz de advertencia Que aparece de noche Y repite, repite en mi oído: "¿No sabes, pequeño tonto, Que nunca ganarás? Usa tu cerebro, Despierta a la realidad." Pero cada vez que lo hago Tan sólo pensar en tí Me detiene antes de empezar Porque te llevo bajo mi piel. [ instrumental ] Sacrificaría cualquier cosa Pase lo que pase Por tenerte cerca A pesar de la voz de advertencia Que viene de noche Y repite - cómo grita en mi oído: "¿No sabes, pequeño tonto, Que nunca ganarás? ¿Por qué no usar tu cerebro, Activarte, despertar a la realidad?" Pero cada vez que lo hago Tan sólo pensar en tí Me hace detener antes de empezar Porque te llevo bajo mi piel. Sí, te llevo bajo mi piel. |
I've got you under my skin I've got you deep in the heart of me So deep in my heart That you're really a part of me. I've got you under my skin I'd tried so not to give in I said to myself: This affair never will go so well. But why should I try to resist When, baby, I know so well I've got you under my skin? I'd sacrifice anything Come what might For the sake of havin' you near In spite of a warnin' voice That comes in the night And repeats, repeats in my ear: "Don't you know, little fool, You never can win? Use your mentality, Wake up to reality." But each time that I do Just the thought of you Makes me stop before I begin 'Cause I've got you under my skin. [ instrumental ] I would sacrifice anything Come what might For the sake of havin' you near In spite of the warnin' voice That comes in the night And repeats - how it yells in my ear: "Don't you know, little fool, You never can win? Why not use your mentality, Step up, wake up to reality?" But each time I do Just the thought of you Makes me stop just before I begin 'Cause I've got you under my skin. Yes, I've got you under my skin. |
Versión de Frank Sinatra en Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=OqH7VwpSwBo
|
Nota: O texto original em
espanhol (sem tradução do Google): El
amor entre los árabes.
(Este es el Artículo Nº 2.013
●●●
No hay comentarios:
Publicar un comentario